Sofware pixinsight le

Avatar de Usuario
Tomaset
Mensajes: 2902
Registrado: 28 Feb 2008, 00:00
Ubicación: El Grau de Castelló
Contactar:

Re: Sofware pixinsight le

Mensajepor Tomaset » 09 Oct 2010, 22:56

ManoloL.....te explicas como un libro abierto, creo que en las primeras frases de este hilo, has captado el sentir de muchos aficionados torpes como yo (y no es una excusa, es una realidad :lol: ), eso de "no mandarlos a estudiar inglés" me ha llegado muy hondo... asiasssssss amigoooo!!! (modo dramático :lol: )
cierrabares.com

"No soy borde, simplemente tengo alergia a los gilipollas"....(C. Chaplin)

Avatar de Usuario
maritxu
Moderador
Moderador
Mensajes: 3005
Registrado: 19 Dic 2005, 00:00
Ubicación: Me he perdido
Contactar:

Re: Sofware pixinsight le

Mensajepor maritxu » 10 Oct 2010, 08:19

Me gustaría saber las reacciones y comentarios que hubiera habido si cierrabares hubiera hecho sus famosos tutoriales ( gracias a los cuales el 95% de nosotros comenzamos a utilizar el Pix LE ) en catalán.... :lol: :lol: :lol:
No creo que se deba perder mas tiempo con esta antígua y bizantina discusión sobre el idioma del pix . Lo que hay es lo que hay , y al que no le guste .. ajo y agua . A mí me repatea que sólo esté en inglés , pero con quien me enfado es conmigo misma , si me hubiera preocupado en aprender bien el inglés , me habrían ido mucho mejor las cosas y no sólo en el ámbito de procesar mejor .
Equipo:
Dos ojos
Un montón de gafas graduadas
Unos prismáticos del Lid descolimados
Una silla plegable
Una manta " emprestada" de un albergue .
El libro de Comellas

Aries33
Mensajes: 277
Registrado: 13 Ene 2007, 00:00
Ubicación: Sabadell (Barcelona)

Re: Sofware pixinsight le

Mensajepor Aries33 » 10 Oct 2010, 08:26

Por alusiones tambien . "Preparar mejores argumentos" te parece poco el defender lo poco que tenemos y parimos en esta tierra que como yo ,sin ser Españolista, vivimos y comemos. Ten por seguro que los Ingleses no lo harian a la inversa .
"esos términos en Inglés son amplimente conocidos y (univocamente)tienen un significado" serán por algunos, para los que peinamos canas,y tuvimos la enseñanza en tiempos de dictadura , carecemos algunos de tales conocimientos, no me dirás que donde se usa "FRAME" poner "FOTOGRAMA" es un trauma.A por cierto univocamente deberá decir inequivocamente .
De acuerdo en las exposiciones de Tomaset y ManoloL.
Ala , a seguir con el tema, siguiéndolas se llega a suculentas conclusiones.
Saludos.

Avatar de Usuario
Arbacia
Mensajes: 13791
Registrado: 22 Oct 2005, 23:00
Ubicación: Rivas-Vaciamadrid
Contactar:

Re: Sofware pixinsight le

Mensajepor Arbacia » 10 Oct 2010, 11:07

Somos muchos los que peinamos canas, no te confundas, pues tambien recibí educación bajo el franquismo. Tampoco te confundas con la defensa del idioma, defiendo mi idioma, pero en ocasiones conviene estudiar un poco en lugar de defender argumentos patrioteros.

Mis artículos los escribo indistintamente en inglés o en español pero, a decir verdad, los importantes van en inglés. Ni se me ocurre traducirlos, lo leerian cuatro gatos.

Pocas veces me verás decir "frames" (que por cierto, en edición de video se traduce como cuadros o tramas, fotogramas se usa en cine), pero seguro que hasta tú usarás "seeing".

Términos técnicos como FWHM, o (pocos verás diciendo ATMA), Wavelets (término castellano correcto "óndulas", ¿álguien lo usa?) o bootstrap, pocas veces los verás traducidos.
Un texto mal traducido es horrible, aunque sea traducido por el propio autor.

En este foro abunda un termino que es paradigma de mala traducción: eye relief acaba siendo con toda naturalidad relieve ocular en lugar del castellano extracción pupilar. Un auténtico sinsentido, pues en ese contexto relief es no es relieve sino alivio. Ejemplos de estas malas traducciones abundan, por eso prefiero software no traducido a uno mal traducido. Si uso Word en castellano que no está mal traducido y salvo que abra una versión americana, lo entiendo.
LightBridge 12" y 16"; Celestron C8 (1978) y CGE C11
http://www.astrosurf.com/patricio/
Observatorio Tres Juncos

Avatar de Usuario
Tomaset
Mensajes: 2902
Registrado: 28 Feb 2008, 00:00
Ubicación: El Grau de Castelló
Contactar:

Re: Sofware pixinsight le

Mensajepor Tomaset » 10 Oct 2010, 11:20

Es que hay cien mil ejemplos, amount, filter, levels, sides, brihgt, ligth, dark, process, waveletes, mask, preview, luminance, background......y la lista no se acabaría nunca, a mi ¿de que me sirve que salga el cartelito diciendo cantidad, filtro, caras, brillante, luz, oscuridad, proceso, onditas, máscara, vista previa, luminancia, fondo...? en lo que quiero que me ayuden, que para eso me gasto el dinero, es en entender como funciona cada herramienta, aunque no sea comercialmente obligatorio y aunque parezca que los que no sabemos inglés somos unos empecinados, aunque sea por cortesía hacia tu cliente, una traducción nunca hace daño a nadie y mas en este caso que la traducción jamás resultará ambigua, puesto que el programador y sus colaboradores hablan diariamente en castellano.... o en valenciano, es igual :lol:
cierrabares.com

"No soy borde, simplemente tengo alergia a los gilipollas"....(C. Chaplin)

Avatar de Usuario
astrogades
Mensajes: 1246
Registrado: 06 May 2006, 23:00
Ubicación: CADIZ
Contactar:

Re: Sofware pixinsight le

Mensajepor astrogades » 10 Oct 2010, 11:43

I honestly do not think this will solve the problem for some aid in translations or in English. Thanks to those who are doing the translations, for which you use the program. The person who has purchased, he knew what he bought, there is no getting around it. Now, what is certain is that how well Maritxu says, specifically the video tutorials made by Caliú Pixle, had not been in Castilian, I would have liked to me, to see who is using this program.

That said, thanks to which you are free you sacrifice for others, in making the translations (ManoloL).

Sorry to have written this in English, but a bit of grace does not hurt ... Greetings to all :lol: :lol:

PD. If you understand, I am sure that with the Pix will not have problems. :D
FSQ 106 Takahashi f/3.6-f/5-f/8-Losmandy G-11 Gemini - CCD QSI 683 ws8 - Filtros LRGB Ha-SII-OIII -EZG-60mm-DSLR 350 Canon Modf-CCD QHY5-Filtros IDAS LPS y H-Alfa 7nm Baader- SELETEK enfocador -

Imagen
WEBSITE: http://www.sky-astrophotography.com/

Avatar de Usuario
Verio
Mensajes: 2106
Registrado: 01 Nov 2006, 00:00
Ubicación: Madrid

Re: Sofware pixinsight le

Mensajepor Verio » 10 Oct 2010, 11:59

astrogades escribió:I honestly do not think this will solve the problem for some aid in translations or in English. Thanks to those who are doing the translations, for which you use the program. The person who has purchased, he knew what he bought, there is no getting around it. Now, what is certain is that how well Maritxu says, specifically the video tutorials made by Caliú Pixle, had not been in Castilian, I would have liked to me, to see who is using this program.

That said, thanks to which you are free you sacrifice for others, in making the translations (ManoloL).

Sorry to have written this in English, but a bit of grace does not hurt ... Greetings to all :lol: :lol:

PD. If you understand, I am sure that with the Pix will not have problems. :D

Hola, tú mensaje es un ejemplo a la inversa de por qué yo me instalo la mayoría de las aplicaciones en inglés. Entiendo mucho mejor los textos en su inglés original que las traducciones al español.
Por cierto, qué traductor has utilizado??? Yo no lo volvería a utilizar.. Hay frases a las que no encuentro sentido...
LX200R 8" / MiniBorg 50
QSI540wsg / QHY5 / Lodestar / SVX-AO
Meade 26mm s.5000 / Baader 8-24 / ES-14mm / ES-20mm
http://www.astrobin.com/users/Verio/

Avatar de Usuario
Tomaset
Mensajes: 2902
Registrado: 28 Feb 2008, 00:00
Ubicación: El Grau de Castelló
Contactar:

Re: Sofware pixinsight le

Mensajepor Tomaset » 10 Oct 2010, 12:24

Yo cuando veo un mensaje así, directamente ni me molesto en leerlo.
cierrabares.com

"No soy borde, simplemente tengo alergia a los gilipollas"....(C. Chaplin)

Avatar de Usuario
astrogades
Mensajes: 1246
Registrado: 06 May 2006, 23:00
Ubicación: CADIZ
Contactar:

Re: Sofware pixinsight le

Mensajepor astrogades » 10 Oct 2010, 12:30

Verio escribió:
astrogades escribió:I honestly do not think this will solve the problem for some aid in translations or in English. Thanks to those who are doing the translations, for which you use the program. The person who has purchased, he knew what he bought, there is no getting around it. Now, what is certain is that how well Maritxu says, specifically the video tutorials made by Caliú Pixle, had not been in Castilian, I would have liked to me, to see who is using this program.

That said, thanks to which you are free you sacrifice for others, in making the translations (ManoloL).

Sorry to have written this in English, but a bit of grace does not hurt ... Greetings to all :lol: :lol:

PD. If you understand, I am sure that with the Pix will not have problems. :D

Hola, tú mensaje es un ejemplo a la inversa de por qué yo me instalo la mayoría de las aplicaciones en inglés. Entiendo mucho mejor los textos en su inglés original que las traducciones al español.
Por cierto, qué traductor has utilizado??? Yo no lo volvería a utilizar.. Hay frases a las que no encuentro sentido...


Ahí es donde yo quería llegar !!! :twisted: :twisted: jajajaja..... no le encuentras sentido, pero has entendido lo que se quiere decir....


PD. http://tradukka.com/ :twisted:

Saludos
FSQ 106 Takahashi f/3.6-f/5-f/8-Losmandy G-11 Gemini - CCD QSI 683 ws8 - Filtros LRGB Ha-SII-OIII -EZG-60mm-DSLR 350 Canon Modf-CCD QHY5-Filtros IDAS LPS y H-Alfa 7nm Baader- SELETEK enfocador -

Imagen
WEBSITE: http://www.sky-astrophotography.com/

Avatar de Usuario
astrogades
Mensajes: 1246
Registrado: 06 May 2006, 23:00
Ubicación: CADIZ
Contactar:

Re: Sofware pixinsight le

Mensajepor astrogades » 10 Oct 2010, 12:40

Tomaset escribió:Yo cuando veo un mensaje así, directamente ni me molesto en leerlo.


Efectivamente, es un ejemplo de que cómo bien dice Verio, más vale tenerlo en el Inglés, inglés.....que realizar traducciones que puedan contener sin sentidos ( aunque se agradece el esfuerzo gratuito ).

Es mi visión particular del tema del idioma referente al Pix.

Por otro lado, os dejo escrito lo que la traducción quería decir:


"Sinceramente, no creo que esto vaya a resolver el problema para algúnos sobre las traducciones ó ayudas en Inglés. Dar las Gracias a los que están realizándo las traducciones, para el uso del programa.
La persona que lo ha comprado, sabía lo que compraba, no hay que darle más vueltas. Ahora, lo que sí es cierto, es que cómo bien dice Maritxu, concretamente sobre los videos tutoriales del PixLe realizados por Caliú, si no hubiesen estado en Castellano, me hubiese gustado a mí ver, quién usa dicho programa.

Dicho esto, gracias a los que os estáis gratuitamente sacrificando para los demás, en realizar las traducciones ( ManoloL ).

Siento haber escrito esto en Inglés, pero un poco de humor no viene mal...Saludos a todos

PD. Si lo habéis entendido, estoy seguro que con el Pix, no tendréis problemas. "
FSQ 106 Takahashi f/3.6-f/5-f/8-Losmandy G-11 Gemini - CCD QSI 683 ws8 - Filtros LRGB Ha-SII-OIII -EZG-60mm-DSLR 350 Canon Modf-CCD QHY5-Filtros IDAS LPS y H-Alfa 7nm Baader- SELETEK enfocador -

Imagen
WEBSITE: http://www.sky-astrophotography.com/

Volver a “Software e internet”