Lo malo de las adaptaciones es eso, que son adaptaciones y por tanto carecen del sentido exacto que les dieron quienes elaboraron los conceptos y los formularon. Todos los idiomas está llenos de "falsos amigos", yo tengo un alumno de Brasil que me vuelve loco con sus interrupciones porque no entiende el significado real de muchas expresiones comunes nuestras.
Y dentro de este "totus revolutum", pues el concepto de "relieve" se puede referir en el mismo sentido que tiene el de "altorrelieve" o el de "bajorrelieve", es decir, relieve es la línea de la superficie sobre la que se hace sobresalir o resaltar algo, o por el contrario desciende. Por tanto, y en función del concepto de relieve, sería éste la línea y sobre él, la distancia a la que se deben colocar los ojos para abarcar todo el campo visual.
Por otro lado, "relief" en inglés tiene todos estos significados y probablemente más: ayuda, auxilio, socorro, alivio, aligeramiento, descanso, solaz. Como término militar significa "relevo", también relieve, realce y en Derecho, remedio, reparación.
A ver con qué nos quedamos. Es decir, no hay una traducción directa de estas "expresiones", que no "palabras" sueltas con significado directo, así que más o menos acertadamente, lo que se hace es buscar algunos criterios unificadores. Por último, el mundillo del amateurismo es distinto del científico-técnico y del profesional. Ha generado sus propios tecnicismos y su propia jerga, y no siempre resulta sencillo trasladar una a otra. El problema se puede plantear si no aceptamos esa jerga porque entonces habrá unos que se expresen de un modo y otros de otro...vamos una nueva Babel entre las muchas que ya hay como la siguiente, por ejemplo y no pequeña precisamente, y es que entre un astrónomo y un astrógrafo cada vez hay menos puntos en común.
Desde luego a mi me preocupa infinitamente más el daño que está sufriendo el idioma por causa de la telefonía móvil o por causa de la informática, que por la suma de todos los demás motivos: procesos de aculturación, investigación insuficiente con logros científico-técnicos que lleven denominaciones en castellano, turismo, políticas lingüísticas, economía globalizadora, y un largo etc.