Calculador astronómico en castellano
- m3ntol
- Mensajes: 2058
- Registrado: 04 Ago 2006, 23:00
- Ubicación: Cúmulo de Virgo
- Contactar:
Calculador astronómico en castellano
Hola,
tras activas negociaciones con los propietarios del calculador astronómico (la gente de Naperville Astronomical Asociation) nos han permitido colgar una traducción al castellano del mismo en las páginas de nuestra asociación.
Podeis visitarlo en:
www.astrohenares.org/scopemath.php
Si veis algún error de traducción o concepto, por favor no dudeis en decirlo para que lo vayamos arreglando.
Un saludo y que lo disfruteis!!
tras activas negociaciones con los propietarios del calculador astronómico (la gente de Naperville Astronomical Asociation) nos han permitido colgar una traducción al castellano del mismo en las páginas de nuestra asociación.
Podeis visitarlo en:
www.astrohenares.org/scopemath.php
Si veis algún error de traducción o concepto, por favor no dudeis en decirlo para que lo vayamos arreglando.
Un saludo y que lo disfruteis!!
-
mintaka
- Moderador

- Mensajes: 5083
- Registrado: 20 Dic 2004, 00:00
- Ubicación: Fuenlabrada-Madrid
- Contactar:
mintaka
Que os habéis puesto muy "pesaos" ¿no?tras activas negociaciones...
Por cierto Javier, no entro en la traducción ya que no es mi fuerte, pero después del marco rosa en el que dice "Tu telescopio tiene una magnitud teórica...", en el tercer párrafo ponéis
. Supongo que querríais porner "en estos" o algo parecido. Ya lo leeré con más tranquilidad.Estos estos objetos extensos el brillo superficial
Yo creo que os habéis merecido esto
Saludos
- m3ntol
- Mensajes: 2058
- Registrado: 04 Ago 2006, 23:00
- Ubicación: Cúmulo de Virgo
- Contactar:
Arreglado!! gracias Mintaka 
la verdad que no fueron tan duras, a ellos les interesaba tener una versión en castellano y a nosotros hacerla. El tema solo era donde alojarla
De todos modos quiero agradecerles todo el apoyo y colaboración que han mostrado en el tema. Todo el trabajo del calculador es suyo y hay datos muy muy interesantes para los que empiezan en este mundillo.
Saludetes
la verdad que no fueron tan duras, a ellos les interesaba tener una versión en castellano y a nosotros hacerla. El tema solo era donde alojarla
De todos modos quiero agradecerles todo el apoyo y colaboración que han mostrado en el tema. Todo el trabajo del calculador es suyo y hay datos muy muy interesantes para los que empiezan en este mundillo.
Saludetes
- Telescopio
- Mensajes: 3185
- Registrado: 13 Dic 2004, 00:00
- Ubicación: España y olé
- Contactar:
-
MigL
- Mensajes: 1342
- Registrado: 12 Abr 2006, 23:00
- Ubicación: Valladolid [pasito a pasito]
- Contactar:
Me uno a las felicitaciones.
Enhorabuena por la traducción (se entiende todo), y gracias por "acercarnos" esta herramienta.
Salu2, MigL
Enhorabuena por la traducción (se entiende todo), y gracias por "acercarnos" esta herramienta.
Salu2, MigL
73s. Miguel L.
Rfr 90mm/900mm + 3-6mm AFoV 50º + 7mm AFoV 70º + 9mm AFoV 32º + 10mm AFoV 45º + 16mm AFoV 45º + 8-24mm AFoV 42-70º
http://bit.ly/VLLforecast-png >>> forecast.png
CL
Rfr 90mm/900mm + 3-6mm AFoV 50º + 7mm AFoV 70º + 9mm AFoV 32º + 10mm AFoV 45º + 16mm AFoV 45º + 8-24mm AFoV 42-70º
http://bit.ly/VLLforecast-png >>> forecast.png
CL
- Jou
- Mensajes: 1429
- Registrado: 22 Jul 2007, 23:00
- Ubicación: Manresa
Re: Calculador astronómico en castellano
Gracias m3ntol,
Habéis hecho un buen trabajo. Cuando Arbacia lo propuso en otro hilo, intenté leer el original en inglés, pero se me escapaban algunos conceptos.
Esta traducción sin duda que nos será de mucha utilidad.
Gracias nuevamente.
En inglés tienen las palabras "esoteric", que es un adjetivo, y "esoterica", que es un nombre. En español sólo tenemos el adjetivo "esotérico,ca".
El significado de "esoteric" es el mismo que el de nuestro adjetivo "esotérico,ca". Significa "oculto, reservado / impenetrable, de difícil acceso para la mente / relativo a cualquier doctrina que se transmite únicamente y de forma secreta a los iniciados"
En cambio la palabra inglesa "esoterica" se usa para referirse a "aquellas cosas y conocimientos que sólo son entendidos por un grupo reducido de personas". Lo encontrarás frecuentemente como título en algún capítulo de un libro. ¿Cuál sería la traducción? Pues supongo que algo así como "Conocimientos avanzados".
Un abrazo,
Jou Medina
Habéis hecho un buen trabajo. Cuando Arbacia lo propuso en otro hilo, intenté leer el original en inglés, pero se me escapaban algunos conceptos.
Esta traducción sin duda que nos será de mucha utilidad.
Gracias nuevamente.
Respecto al punto "5.Esoterica" creo que la palabra "Esoterica" en inglés y el adjetivo "Esotérico,ca" en español no tienen exactamente el mismo significado.Si veis algún error de traducción o concepto, por favor no dudeis en decirlo para que lo vayamos arreglando.
Un saludo y que lo disfruteis!!
En inglés tienen las palabras "esoteric", que es un adjetivo, y "esoterica", que es un nombre. En español sólo tenemos el adjetivo "esotérico,ca".
El significado de "esoteric" es el mismo que el de nuestro adjetivo "esotérico,ca". Significa "oculto, reservado / impenetrable, de difícil acceso para la mente / relativo a cualquier doctrina que se transmite únicamente y de forma secreta a los iniciados"
En cambio la palabra inglesa "esoterica" se usa para referirse a "aquellas cosas y conocimientos que sólo son entendidos por un grupo reducido de personas". Lo encontrarás frecuentemente como título en algún capítulo de un libro. ¿Cuál sería la traducción? Pues supongo que algo así como "Conocimientos avanzados".
Un abrazo,
Jou Medina
- m3ntol
- Mensajes: 2058
- Registrado: 04 Ago 2006, 23:00
- Ubicación: Cúmulo de Virgo
- Contactar:
- Ruf
- Mensajes: 94
- Registrado: 20 Mar 2007, 00:00
- Ubicación: En un lugar de La Mancha
Hola m3ntol,
No conocía vuestra página, ¡Os felicito!
Me he permitido realizar alguna modificación a vuestro texto, vueno sólo es una sugerencia. Bajo mi punto de vista me gusta que la información sea más exacta o si lo prefieres más "aseptica".
Chuleta:
Diámetro de telescopio o del objetivo: Es el la medida de la lente o espejo principal (primario) encargado de captar la luz del telescopio, también se lo llama "apertura". La unidad es el milímetro o la pulgada.
Longitud focal o Distancia focal: Es la medida de la distancia que recorre la luz a través del telescopio hasta el foco. La unidad es el milímetro.
Relación Focal: La relación focal (valor "f") es el valor de dividir la Distancia focal por el Diámetro del objetivo. Su valor indica la luminosidad de los telescopios.
-------------------------------
Luego continuo con otros puntos. (Si no te importa)
Ah! revisa que unas veces tratas de "tu" y otras de "vd"
Mira este enlace:
http://www.espacioprofundo.com.ar/calculadora/index.php
Saludos
No conocía vuestra página, ¡Os felicito!
Me he permitido realizar alguna modificación a vuestro texto, vueno sólo es una sugerencia. Bajo mi punto de vista me gusta que la información sea más exacta o si lo prefieres más "aseptica".
Chuleta:
Diámetro de telescopio o del objetivo: Es el la medida de la lente o espejo principal (primario) encargado de captar la luz del telescopio, también se lo llama "apertura". La unidad es el milímetro o la pulgada.
Longitud focal o Distancia focal: Es la medida de la distancia que recorre la luz a través del telescopio hasta el foco. La unidad es el milímetro.
Relación Focal: La relación focal (valor "f") es el valor de dividir la Distancia focal por el Diámetro del objetivo. Su valor indica la luminosidad de los telescopios.
-------------------------------
Luego continuo con otros puntos. (Si no te importa)
Ah! revisa que unas veces tratas de "tu" y otras de "vd"
Mira este enlace:
http://www.espacioprofundo.com.ar/calculadora/index.php
Saludos
"La posesión de un bien no es grata si no se comparte" (Séneca)
- Jou
- Mensajes: 1429
- Registrado: 22 Jul 2007, 23:00
- Ubicación: Manresa


