Arte y Ciencia del Cotilleo
- Manuelariza
- Mensajes: 1843
- Registrado: 06 Sep 2008, 23:00
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
-
Alex
- Mensajes: 1423
- Registrado: 10 Dic 2004, 00:00
Dueno Valakyrka, al final lo mas importante es eso de "iros que la esto ha terminado!
Por cierto, deberia ponerse una norma, exigiendo la traducción literal a todas las firmas que no esten en español! que ese lo entendemos todo el mundo jejeje. (aplicate el cuento, que he visto tu nuevo look!
Y hablando de idiomas, ¿es que no hay nadie que sepa ingles, para traducir la firma de alshain, o que?... es que esa frase me da que tiene que ser muy curiosa!!...
Venga ya hombre, la pongo para que no os molesteis en buscarla!!:
When one tugs at a single thing in nature, he finds it attached to the rest of the world. John Muir (lo de John Muir, no hace falta
)
Saludos
Por cierto, deberia ponerse una norma, exigiendo la traducción literal a todas las firmas que no esten en español! que ese lo entendemos todo el mundo jejeje. (aplicate el cuento, que he visto tu nuevo look!
Y hablando de idiomas, ¿es que no hay nadie que sepa ingles, para traducir la firma de alshain, o que?... es que esa frase me da que tiene que ser muy curiosa!!...
Venga ya hombre, la pongo para que no os molesteis en buscarla!!:
When one tugs at a single thing in nature, he finds it attached to the rest of the world. John Muir (lo de John Muir, no hace falta
)
Saludos
Sol y luna y cielo proclaman al divino autor del mundo...
- Comiqueso
- Mensajes: 8632
- Registrado: 27 Mar 2007, 23:00
- Ubicación: Almería
"Gugle_traduccion"
Cuando un remolcadores en una sola cosa en la naturaleza, que se encuentre a adjunta en el resto del mundo
Traductor "en linea" de El Mundo...
Cuando uno tira en una cosa sola en la naturaleza, él encuentra esto conectó al resto del mundo
Cuando un remolcadores en una sola cosa en la naturaleza, que se encuentre a adjunta en el resto del mundo
Traductor "en linea" de El Mundo...
Cuando uno tira en una cosa sola en la naturaleza, él encuentra esto conectó al resto del mundo
Takahashi TOA 130 NS y FSQ85
Radian 5mm; Ethos 21,17 y 13mm
Losmandy G11+Gemini
CCD Atik 11000, Color :P
ASI 1600 MCC
Radian 5mm; Ethos 21,17 y 13mm
Losmandy G11+Gemini
CCD Atik 11000, Color :P
ASI 1600 MCC
- FLA
- Mensajes: 595
- Registrado: 23 Ago 2007, 23:00
- Ubicación: Zaragoza, España
Comiqueso escribió:"Gugle_traduccion"![]()
Cuando un remolcadores en una sola cosa en la naturaleza, que se encuentre a adjunta en el resto del mundo
Traductor "en linea" de El Mundo...
Cuando uno tira en una cosa sola en la naturaleza, él encuentra esto conectó al resto del mundo
Que bueno!!!!!!!
أنا آمل أن يصل اليوم في ال 400 رسائل
Un saludo
Labor Improbus omnia vincit
Hay un corto camino hasta llegar al lado oscuro.....
Hay un corto camino hasta llegar al lado oscuro.....
- Manuelariza
- Mensajes: 1843
- Registrado: 06 Sep 2008, 23:00
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
- Comiqueso
- Mensajes: 8632
- Registrado: 27 Mar 2007, 23:00
- Ubicación: Almería
- FLA
- Mensajes: 595
- Registrado: 23 Ago 2007, 23:00
- Ubicación: Zaragoza, España
Comiqueso escribió:Fla, ¿eso es copto, arabe, hebreo, flacense?![]()
![]()
Sin duda, llegaras, sólo te faltan 4, y ya te he dado pie para uno![]()
![]()
Coptarabreo, colega...... es lo que hablo con mi señora después de un par de mojitos........
PD:
Traducción: espero llegar hoy a los 400 mensajes
Editado:
Este es uno de los motivos por los que, cada noche, regreso a vosotros.....me encanta teneros cerca.......
Un saludo
Labor Improbus omnia vincit
Hay un corto camino hasta llegar al lado oscuro.....
Hay un corto camino hasta llegar al lado oscuro.....
-
maritxu
- Moderador

- Mensajes: 3005
- Registrado: 19 Dic 2005, 00:00
- Ubicación: Me he perdido
- Contactar:
Alex escribió:Por cierto, deberia ponerse una norma, exigiendo la traducción literal a todas las firmas que no esten en español!
Tienes toda la razón , empiezo yo.......
" Ave Caesar , morituri te salutant "
Traducción :
Las aves del César murieron por falta de salud .

Equipo:
Dos ojos
Un montón de gafas graduadas
Unos prismáticos del Lid descolimados
Una silla plegable
Una manta " emprestada" de un albergue .
El libro de Comellas
Dos ojos
Un montón de gafas graduadas
Unos prismáticos del Lid descolimados
Una silla plegable
Una manta " emprestada" de un albergue .
El libro de Comellas
- Valakirka
- Mensajes: 4037
- Registrado: 25 Mar 2007, 23:00
- Ubicación: Sierra de Guadarrama
maritxu escribió:Alex escribió:Por cierto, deberia ponerse una norma, exigiendo la traducción literal a todas las firmas que no esten en español!
Tienes toda la razón , empiezo yo.......
" Ave Caesar , morituri te salutant "
Traducción :
Las aves del César murieron por falta de salud .
¡juá, juá, juá, ja,ja,ja,ja,ja,jaaaaa! Lo conocía (si mal no recuerdo de Antología del disparate) y siempre me ha hecho reir a placer.

S/C 8" / Intes M 603 / TS 152/900 / Vixen 102/1000 / Zeiss 80/500
NIKON 8X30 EII // VORTEX 8X32 // FUJINON FMT-SX 7X50 // GLANZ 10X50 // ZEISS 10X50 // VORTEX 12X50 // NIKON A. EX 16X50 // FUJINON FMT-SX 10X70 //ORION 15X70 // CELESTRON 11X80 // HELIOS 90º-88 mm // OPTICRON 30X80
NIKON 8X30 EII // VORTEX 8X32 // FUJINON FMT-SX 7X50 // GLANZ 10X50 // ZEISS 10X50 // VORTEX 12X50 // NIKON A. EX 16X50 // FUJINON FMT-SX 10X70 //ORION 15X70 // CELESTRON 11X80 // HELIOS 90º-88 mm // OPTICRON 30X80
- moni
- Mensajes: 659
- Registrado: 01 Abr 2008, 23:00
- Ubicación: Costa Brava


