Sofware pixinsight le
-
Tomaset
- Mensajes: 2902
- Registrado: 28 Feb 2008, 00:00
- Ubicación: El Grau de Castelló
- Contactar:
Re: Sofware pixinsight le
ManoloL.....te explicas como un libro abierto, creo que en las primeras frases de este hilo, has captado el sentir de muchos aficionados torpes como yo (y no es una excusa, es una realidad
), eso de "no mandarlos a estudiar inglés" me ha llegado muy hondo... asiasssssss amigoooo!!! (modo dramático
)
-
maritxu
- Moderador

- Mensajes: 3005
- Registrado: 19 Dic 2005, 00:00
- Ubicación: Me he perdido
- Contactar:
Re: Sofware pixinsight le
Me gustaría saber las reacciones y comentarios que hubiera habido si cierrabares hubiera hecho sus famosos tutoriales ( gracias a los cuales el 95% de nosotros comenzamos a utilizar el Pix LE ) en catalán....
No creo que se deba perder mas tiempo con esta antígua y bizantina discusión sobre el idioma del pix . Lo que hay es lo que hay , y al que no le guste .. ajo y agua . A mí me repatea que sólo esté en inglés , pero con quien me enfado es conmigo misma , si me hubiera preocupado en aprender bien el inglés , me habrían ido mucho mejor las cosas y no sólo en el ámbito de procesar mejor .
No creo que se deba perder mas tiempo con esta antígua y bizantina discusión sobre el idioma del pix . Lo que hay es lo que hay , y al que no le guste .. ajo y agua . A mí me repatea que sólo esté en inglés , pero con quien me enfado es conmigo misma , si me hubiera preocupado en aprender bien el inglés , me habrían ido mucho mejor las cosas y no sólo en el ámbito de procesar mejor .
Equipo:
Dos ojos
Un montón de gafas graduadas
Unos prismáticos del Lid descolimados
Una silla plegable
Una manta " emprestada" de un albergue .
El libro de Comellas
Dos ojos
Un montón de gafas graduadas
Unos prismáticos del Lid descolimados
Una silla plegable
Una manta " emprestada" de un albergue .
El libro de Comellas
-
Aries33
- Mensajes: 277
- Registrado: 13 Ene 2007, 00:00
- Ubicación: Sabadell (Barcelona)
Re: Sofware pixinsight le
Por alusiones tambien . "Preparar mejores argumentos" te parece poco el defender lo poco que tenemos y parimos en esta tierra que como yo ,sin ser Españolista, vivimos y comemos. Ten por seguro que los Ingleses no lo harian a la inversa .
"esos términos en Inglés son amplimente conocidos y (univocamente)tienen un significado" serán por algunos, para los que peinamos canas,y tuvimos la enseñanza en tiempos de dictadura , carecemos algunos de tales conocimientos, no me dirás que donde se usa "FRAME" poner "FOTOGRAMA" es un trauma.A por cierto univocamente deberá decir inequivocamente .
De acuerdo en las exposiciones de Tomaset y ManoloL.
Ala , a seguir con el tema, siguiéndolas se llega a suculentas conclusiones.
Saludos.
"esos términos en Inglés son amplimente conocidos y (univocamente)tienen un significado" serán por algunos, para los que peinamos canas,y tuvimos la enseñanza en tiempos de dictadura , carecemos algunos de tales conocimientos, no me dirás que donde se usa "FRAME" poner "FOTOGRAMA" es un trauma.A por cierto univocamente deberá decir inequivocamente .
De acuerdo en las exposiciones de Tomaset y ManoloL.
Ala , a seguir con el tema, siguiéndolas se llega a suculentas conclusiones.
Saludos.
-
Arbacia
- Mensajes: 13791
- Registrado: 22 Oct 2005, 23:00
- Ubicación: Rivas-Vaciamadrid
- Contactar:
Re: Sofware pixinsight le
Somos muchos los que peinamos canas, no te confundas, pues tambien recibí educación bajo el franquismo. Tampoco te confundas con la defensa del idioma, defiendo mi idioma, pero en ocasiones conviene estudiar un poco en lugar de defender argumentos patrioteros.
Mis artículos los escribo indistintamente en inglés o en español pero, a decir verdad, los importantes van en inglés. Ni se me ocurre traducirlos, lo leerian cuatro gatos.
Pocas veces me verás decir "frames" (que por cierto, en edición de video se traduce como cuadros o tramas, fotogramas se usa en cine), pero seguro que hasta tú usarás "seeing".
Términos técnicos como FWHM, o (pocos verás diciendo ATMA), Wavelets (término castellano correcto "óndulas", ¿álguien lo usa?) o bootstrap, pocas veces los verás traducidos.
Un texto mal traducido es horrible, aunque sea traducido por el propio autor.
En este foro abunda un termino que es paradigma de mala traducción: eye relief acaba siendo con toda naturalidad relieve ocular en lugar del castellano extracción pupilar. Un auténtico sinsentido, pues en ese contexto relief es no es relieve sino alivio. Ejemplos de estas malas traducciones abundan, por eso prefiero software no traducido a uno mal traducido. Si uso Word en castellano que no está mal traducido y salvo que abra una versión americana, lo entiendo.
Mis artículos los escribo indistintamente en inglés o en español pero, a decir verdad, los importantes van en inglés. Ni se me ocurre traducirlos, lo leerian cuatro gatos.
Pocas veces me verás decir "frames" (que por cierto, en edición de video se traduce como cuadros o tramas, fotogramas se usa en cine), pero seguro que hasta tú usarás "seeing".
Términos técnicos como FWHM, o (pocos verás diciendo ATMA), Wavelets (término castellano correcto "óndulas", ¿álguien lo usa?) o bootstrap, pocas veces los verás traducidos.
Un texto mal traducido es horrible, aunque sea traducido por el propio autor.
En este foro abunda un termino que es paradigma de mala traducción: eye relief acaba siendo con toda naturalidad relieve ocular en lugar del castellano extracción pupilar. Un auténtico sinsentido, pues en ese contexto relief es no es relieve sino alivio. Ejemplos de estas malas traducciones abundan, por eso prefiero software no traducido a uno mal traducido. Si uso Word en castellano que no está mal traducido y salvo que abra una versión americana, lo entiendo.
LightBridge 12" y 16"; Celestron C8 (1978) y CGE C11
http://www.astrosurf.com/patricio/
Observatorio Tres Juncos
http://www.astrosurf.com/patricio/
Observatorio Tres Juncos
-
Tomaset
- Mensajes: 2902
- Registrado: 28 Feb 2008, 00:00
- Ubicación: El Grau de Castelló
- Contactar:
Re: Sofware pixinsight le
Es que hay cien mil ejemplos, amount, filter, levels, sides, brihgt, ligth, dark, process, waveletes, mask, preview, luminance, background......y la lista no se acabaría nunca, a mi ¿de que me sirve que salga el cartelito diciendo cantidad, filtro, caras, brillante, luz, oscuridad, proceso, onditas, máscara, vista previa, luminancia, fondo...? en lo que quiero que me ayuden, que para eso me gasto el dinero, es en entender como funciona cada herramienta, aunque no sea comercialmente obligatorio y aunque parezca que los que no sabemos inglés somos unos empecinados, aunque sea por cortesía hacia tu cliente, una traducción nunca hace daño a nadie y mas en este caso que la traducción jamás resultará ambigua, puesto que el programador y sus colaboradores hablan diariamente en castellano.... o en valenciano, es igual 
-
astrogades
- Mensajes: 1246
- Registrado: 06 May 2006, 23:00
- Ubicación: CADIZ
- Contactar:
Re: Sofware pixinsight le
I honestly do not think this will solve the problem for some aid in translations or in English. Thanks to those who are doing the translations, for which you use the program. The person who has purchased, he knew what he bought, there is no getting around it. Now, what is certain is that how well Maritxu says, specifically the video tutorials made by Caliú Pixle, had not been in Castilian, I would have liked to me, to see who is using this program.
That said, thanks to which you are free you sacrifice for others, in making the translations (ManoloL).
Sorry to have written this in English, but a bit of grace does not hurt ... Greetings to all
PD. If you understand, I am sure that with the Pix will not have problems.
That said, thanks to which you are free you sacrifice for others, in making the translations (ManoloL).
Sorry to have written this in English, but a bit of grace does not hurt ... Greetings to all
PD. If you understand, I am sure that with the Pix will not have problems.
FSQ 106 Takahashi f/3.6-f/5-f/8-Losmandy G-11 Gemini - CCD QSI 683 ws8 - Filtros LRGB Ha-SII-OIII -EZG-60mm-DSLR 350 Canon Modf-CCD QHY5-Filtros IDAS LPS y H-Alfa 7nm Baader- SELETEK enfocador -

WEBSITE: http://www.sky-astrophotography.com/

WEBSITE: http://www.sky-astrophotography.com/
- Verio
- Mensajes: 2106
- Registrado: 01 Nov 2006, 00:00
- Ubicación: Madrid
Re: Sofware pixinsight le
Hola, tú mensaje es un ejemplo a la inversa de por qué yo me instalo la mayoría de las aplicaciones en inglés. Entiendo mucho mejor los textos en su inglés original que las traducciones al español.I honestly do not think this will solve the problem for some aid in translations or in English. Thanks to those who are doing the translations, for which you use the program. The person who has purchased, he knew what he bought, there is no getting around it. Now, what is certain is that how well Maritxu says, specifically the video tutorials made by Caliú Pixle, had not been in Castilian, I would have liked to me, to see who is using this program.
That said, thanks to which you are free you sacrifice for others, in making the translations (ManoloL).
Sorry to have written this in English, but a bit of grace does not hurt ... Greetings to all![]()
![]()
PD. If you understand, I am sure that with the Pix will not have problems.
Por cierto, qué traductor has utilizado??? Yo no lo volvería a utilizar.. Hay frases a las que no encuentro sentido...
LX200R 8" / MiniBorg 50
QSI540wsg / QHY5 / Lodestar / SVX-AO
Meade 26mm s.5000 / Baader 8-24 / ES-14mm / ES-20mm
http://www.astrobin.com/users/Verio/
QSI540wsg / QHY5 / Lodestar / SVX-AO
Meade 26mm s.5000 / Baader 8-24 / ES-14mm / ES-20mm
http://www.astrobin.com/users/Verio/
-
Tomaset
- Mensajes: 2902
- Registrado: 28 Feb 2008, 00:00
- Ubicación: El Grau de Castelló
- Contactar:
Re: Sofware pixinsight le
Yo cuando veo un mensaje así, directamente ni me molesto en leerlo.
-
astrogades
- Mensajes: 1246
- Registrado: 06 May 2006, 23:00
- Ubicación: CADIZ
- Contactar:
Re: Sofware pixinsight le
Ahí es donde yo quería llegar !!!Hola, tú mensaje es un ejemplo a la inversa de por qué yo me instalo la mayoría de las aplicaciones en inglés. Entiendo mucho mejor los textos en su inglés original que las traducciones al español.I honestly do not think this will solve the problem for some aid in translations or in English. Thanks to those who are doing the translations, for which you use the program. The person who has purchased, he knew what he bought, there is no getting around it. Now, what is certain is that how well Maritxu says, specifically the video tutorials made by Caliú Pixle, had not been in Castilian, I would have liked to me, to see who is using this program.
That said, thanks to which you are free you sacrifice for others, in making the translations (ManoloL).
Sorry to have written this in English, but a bit of grace does not hurt ... Greetings to all![]()
![]()
PD. If you understand, I am sure that with the Pix will not have problems.
Por cierto, qué traductor has utilizado??? Yo no lo volvería a utilizar.. Hay frases a las que no encuentro sentido...
PD. http://tradukka.com/
Saludos
FSQ 106 Takahashi f/3.6-f/5-f/8-Losmandy G-11 Gemini - CCD QSI 683 ws8 - Filtros LRGB Ha-SII-OIII -EZG-60mm-DSLR 350 Canon Modf-CCD QHY5-Filtros IDAS LPS y H-Alfa 7nm Baader- SELETEK enfocador -

WEBSITE: http://www.sky-astrophotography.com/

WEBSITE: http://www.sky-astrophotography.com/
-
astrogades
- Mensajes: 1246
- Registrado: 06 May 2006, 23:00
- Ubicación: CADIZ
- Contactar:
Re: Sofware pixinsight le
Efectivamente, es un ejemplo de que cómo bien dice Verio, más vale tenerlo en el Inglés, inglés.....que realizar traducciones que puedan contener sin sentidos ( aunque se agradece el esfuerzo gratuito ).Yo cuando veo un mensaje así, directamente ni me molesto en leerlo.
Es mi visión particular del tema del idioma referente al Pix.
Por otro lado, os dejo escrito lo que la traducción quería decir:
"Sinceramente, no creo que esto vaya a resolver el problema para algúnos sobre las traducciones ó ayudas en Inglés. Dar las Gracias a los que están realizándo las traducciones, para el uso del programa.
La persona que lo ha comprado, sabía lo que compraba, no hay que darle más vueltas. Ahora, lo que sí es cierto, es que cómo bien dice Maritxu, concretamente sobre los videos tutoriales del PixLe realizados por Caliú, si no hubiesen estado en Castellano, me hubiese gustado a mí ver, quién usa dicho programa.
Dicho esto, gracias a los que os estáis gratuitamente sacrificando para los demás, en realizar las traducciones ( ManoloL ).
Siento haber escrito esto en Inglés, pero un poco de humor no viene mal...Saludos a todos
PD. Si lo habéis entendido, estoy seguro que con el Pix, no tendréis problemas. "
FSQ 106 Takahashi f/3.6-f/5-f/8-Losmandy G-11 Gemini - CCD QSI 683 ws8 - Filtros LRGB Ha-SII-OIII -EZG-60mm-DSLR 350 Canon Modf-CCD QHY5-Filtros IDAS LPS y H-Alfa 7nm Baader- SELETEK enfocador -

WEBSITE: http://www.sky-astrophotography.com/

WEBSITE: http://www.sky-astrophotography.com/

